Астафьева и Британишский по-русски и по-польски
27.02.2006

В издательстве «ПРОГРЕСС-ПЛЕЯДА» вышел сборник стихотворений двух российских поэтов-переводчиков Натальи Астафьевой и Владимира Британишского под названием «Двуглас».

Наталья Георгиевна Астафьева родилась в Варшаве, Владимир Львович Британишский – в Лениграде, они встретились в 1958 г. и с тех пор живут и работают вместе. Уже более сорока лет Астафьева и Британишский переводят польских поэтов, чего итогом стала двухтомная антология «Польские поэты XX века» (2000). Менее известно, что раньше, чем они начали переводить поляков, поляки начали переводить их, увидев их в Варшаве в начале шестидесятых годов и увидев в них живое воплощение тогдашней оттепели в России и вольнолюбивых традиций русской и польской поэзии. Их стихи печатались в Польше в журналах и антологиях, выходили отдельными книжками. Стихи Астафьевой и Британишского переводили Влодимеж Слободник, Северин Поллак, Анна Каменьская, Ежи Литвинюк, Виктор Ворошильский, Витольд Домбровский, Данута Вавилов, Адам Поморский.

Книга «Двуглас» вышла в двуязычной версии: в нее вошли те стихотворения, которые были переведены на польский язык, они даны в оригинале и по-польски. Книга проиллюстрирована фотографиями из семейного архива, а предисловие к ней написал Адам Поморский – известный переводчик и эссеист.

Книгу можно приобрести в книжных магазинах Москвы, а также в издательстве.


К списку                                                 © Copyright 2006 Www.ipol.ru

www.warsaw.ru